Translation of "devo restare qui" in English


How to use "devo restare qui" in sentences:

Devo restare qui e scoprire chi é stato ad ammazzare mio fratello.
I'm going to keep on trying to find out who is guilty for Joey.
Per quanto tempo ancora devo restare qui?
How much longer do I have to stay here?
Per quanto tempo devo restare qui?
How long will I be in here?
O devo restare qui, tra le cose che entrambi abbiamo toccato e che ancora portano il ricordo del nostro respiro?
To stay here, among the things we both touched, which still remember our breathing?
Adrian, meglio che torni a casa, devo restare qui per rimettermi in sesto.
He sure has a lot of energy. You know, you got nothing to prove. I don't care what the hell them judges said.
Ma io devo restare qui a predisporre il collegamento.
Shouldn't I stay here and set up the remote link?
Adesso, soprattutto adesso, devo restare qui.
For now, especially now, I must stay here.
L'idea è allettante, ma devo restare qui.
Don't think it's not tempting. But my place is here.
D'argo insiste per compiere la missione suicida e dice che devo restare qui a occuparmi del piccolo di moya.
D'Argo insists on flying this suicide mission, and says I have to stay behind and deal with Moya's offspring.
Devo restare qui a vedere una ragazza che salta gli ostacoli mentre il regno di Riccardo cade nelle mani di Giovanni?
What would you have me do? Stay behind to watch a girl jump a horse... and for that King Richard's kingdom falls to John?
E adesso devo restare qui dentro per cinque anni.
And now l`m in here for five years.
Vuole darmi da bere o, tipo, devo restare qui?
Are you getting me my booze or am I just going to stand here, like?
Devo restare qui solo a vegliarlo.
I must stay here alone to watch over him.
Devo restare qui per un anno?
I have to stay here for a year?
Devo restare qui per qualche giorno.
I have to stay here for a few days.
Senti, devo restare qui a lavorare.
Hey, I have to work late.
Si, certo, e io devo restare qui a marcire!
Yeah, right, and I get to sit here and rot!
Oh no Sir, devo restare qui', altrimenti sranno frustate.
No, sir. I should stay here, or it'll be a lashing.
lo devo restare qui per un'oretta, perciò dovresti andare a casa.
I have to hang out here another hour... so... I think you should go home.
Senta, per quanto devo restare qui?
Look, how long do I have to stay here?
Hanno detto che potrei avere una commozione cerebrale, ma non devo restare qui, vero?
Oh, they said I might have a concussion, but I don't have to stay here for that, right?
Ha detto che devo restare qui per qualche settimana.
He says I have to stay here for weeks.
Ma gli ho detto che devo restare qui, a casa... per la famiglia.
But I told him that I needed to be at home, for my family.
Ho cinque persone bloccate qui dentro e nessun modo per andarcene, devo restare qui.
I've now got five stranded people and no way off this rock, this is where I need to be.
Hai bisogno d'aiuto con quelle tronchesi o devo restare qui tutto il giorno?
You need help with those bolt cutters or should I stand here all day?
No, piccolo, devo restare qui fuori.
Oh, dude, I got to stay out here.
No, tu devi tornare indietro e prenderti cura di Siobhan e Kira, ed io devo restare qui per tutti noi.
You need to go back. And take care of Siobhan and Kira and I need to stay here for us.
Devo restare qui dopo che ve ne sarete andati?
Should I stay here after you go?
Allora, io devo restare qui mentre lei scrive...
So, I have to stay here while you write the...
Devo restare qui tutto il giorno?
Must I stay in here all day?
Devo restare qui, ci sono tante cose che devo imparare.
I need to be here. There's just so much left for me to learn.
Per il bene di tutti noi, devo restare qui, a combattere le streghe.
For all our safety, I must be here to fight the witches.
Defiance è casa mia e devo restare qui per difenderla.
Defiance is my home and I need to be here to defend it.
Lorrie, devo restare qui ancora per un po', per l'indagine dell'NTSB, te l'ho gia' detto?
Lorraine, I have to stay here longer... for the NTSB investigation. Did I tell you that already?
Ma io devo restare qui, nel luogo in cui sta arrivando la polizia, sapete?
But I got to wait here where the police are coming, you know?
No, Hales, io devo restare qui.
Hales, I have to stay here.
I tuoi... amici dicono che devo restare qui.
Your friends are telling me that I have to stay here.
Quello stupido robot sghignazzante andra' su Titano, mentre io devo restare qui.
That stupid grinning robot gets to go to Titan, - and I have to stay here.
Devo restare qui ad assicurarmi che non manderai a monte anche questo?
Do I have to stand here to make sure you don't let this one slide too?
Devo restare qui con il mio popolo.
I have to stay here with my people.
Davvero, sto bene, ma devo restare qui.
I'm all right. I just need to be here.
Mi dispiace che non ti piaccia l'attrezzatura, ma devo restare qui mentre Leo e' in punizione.
I'm sorry the equipment is not to your liking, but I have to be here while Leo is grounded.
Quindi sei pronta ad andare perche' sei una cazzo di persona speciale. Mentre io devo restare qui per altre due settimane?
So you're ready to go because you're fucking special, but I got to stay here for two more weeks?
Ora devo restare qui, per supervisionare il programma per il bando delle armi.
I need to be here now, Overseeing the weapons decommissioning program.
Devo restare qui e tirare fuori le altre.
I got to stick around, bail out the rest of the girls.
2.1787281036377s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?